Los usuarios de YouTube tendrán que aprobar manualmente las traducciones de sus vídeos para frenar a los ‘trolls’


YouTube

Un hombre ve YouTube en su ‘tablet’.
USA-Reiseblogger / Pixabay

YouTube continúa con sus cambios en sus políticas para hacer de su plataforma una más segura y fiable. Esta vez les ha tocado a los subtítulos y traducciones de los vídeos, que ahora estarán limitados para evitar a los trolls que incluyen en ellos lenguaje ofensivo o spams.

La compañía ha actualizado sus políticas para proteger las traducciones que se hacen de los vídeos. “La comunidad de usuarios puede ayudarte a traducir los títulos, descripciones y subtítulos de tus vídeos para que llegues a una audiencia internacional. Cuando un vídeo ya está subtitulado en su propio idioma, la comunidad puede traducir esos subtítulos para ayudarte a llegar a espectadores de todo el mundo”, explican en su web de soporte.

“Cuando los usuarios envían contenido, lo puedes gestionar; puedes revisarlo, editarlo, publicarlo, denunciarlo o rechazarlo. La comunidad también puede revisar el contenido, que se publicará de forma automática cuando haya superado un número suficiente de revisiones”, detallan.

Sin embago, no siempre los usuarios actúan como deberían. Algunos creadores han protestado por el abuso de subtítulos, títulos de los vídeos o descripciones, donde algunos aprovechan para introducir publicidad o mensajes ofensivos. Por esto, a partir de ahora deberán revisar los textos de forma manual, antes de aprobarlas, tal y como explica Portaltic.

Youtubers como PewDiePie o JT han sido algunos de los que han denunciado la situación, viéndose afectados por los trolls que cambian los títulos de sus vídeos, tal y como recogió JT en su cuenta de Twitter.

https://platform.twitter.com/widgets.js



MÁS INFORMACIÓN

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

A %d blogueros les gusta esto: